03 diciembre, 2021

Michael Moore - Un monumento a los terroristas - Cuando los terroristas somos nosotros

 Michael Moore

A Memorial to the Terrorists
When the Terrorists Are Us

Un monumento a los terroristas
Cuando los terroristas somos nosotros


Michael Moore

U.S. forces bombing Baghdad on March 21, 2003 to launch an illegal and immoral war based on lies (Photo by Mirrorpix/Getty Images)

Eleven days ago on Veterans Day, while watching the cable news, I learned that our Congress, never missing a chance to ingratiate themselves with what they think Middle America wants — more money for the military, more flags flying everywhere, more fake patriotism and more pandering to the fake patriots — decided it was time to create a brand new national memorial on the already overcrowded National Mall in Washington, D.C., between the Lincoln Memorial and the U.S. Capitol building. The memorial will be called “The Global War on Terrorism Memorial.” I’m not making this up. 

Foto: Fuerzas estadounidenses bombardearon Bagdad el 21 de marzo de 2003 para lanzar una guerra ilegal e inmoral basada en mentiras (Foto de Mirrorpix / Getty Images)

Hace once días, en el Día de los Veteranos, mientras veía las noticias por cable, supe que nuestro Congreso nunca pierde la oportunidad de congraciarse con lo que creen que quiere la América Media: más dinero para los militares, más banderas ondeando en todas partes, más patriotismo falso y más complacencia a los falsos patriotas, decidió que era hora de crear un nuevo monumento nacional en el ya abarrotado National Mall en Washington, DC, entre el Lincoln Memorial y el edificio del Capitolio de los EE. UU.  El monumento se llamará "Monumento a la Guerra Global contra el Terrorismo".  No me lo estoy inventando.

And what patriotic politician or red-blooded American wouldn’t be in favor of that! 
Well, me. I’m not in favor of it. And I hope you won’t be, either.
A memorial to the victims, the brave Americans who’ve died in The Global War on Terrorism. Is this an Onion prank? An Orwell novel? Because my first question is — the victims of whose terrorism? The scattered actions of a few crazed Muslims?
Or the massive, organized, government-sponsored terror from a half-crazed Christian nation where half of its people still worship an orange man in a long red tie? 
It turns out, this proposed memorial is not to honor those Third World people who’ve been slain by the sword in our hands. It’s for our dead! Would anyone mind if I stated an inconvenient fact? Other than the horrific, tragic loss of nearly 3,000 people in just two hours on that one day in September of 2001, the total number of Americans slaughtered by foreign terrorists over the past 50 years, is perhaps an average grand total of 10-20 people a year.

¡Y qué político patriota o estadounidense de sangre roja no estaría a favor de eso!
 Pues yo.  No estoy a favor de eso.  Y espero que tú tampoco lo estés.
 Un monumento a las víctimas, los valientes estadounidenses que murieron en la Guerra Global contra el Terrorismo.  ¿Es esto una broma de cebolla? ¿Una novela de Orwell?  Porque mi primera pregunta es: ¿las víctimas del terrorismo de quién? ¿Las acciones dispersas de unos pocos musulmanes enloquecidos?
 ¿O el terror masivo, organizado y patrocinado por el gobierno de una nación cristiana medio enloquecida donde la mitad de su gente todavía adora a un hombre naranja con una larga corbata roja?
Resulta que este monumento propuesto no es para honrar a las personas del Tercer Mundo que han sido asesinadas con la espada en nuestras manos. ¡Es por nuestros muertos!  ¿A alguien le importaría si le dijera un hecho inconveniente?  Aparte de la terrible y trágica pérdida de casi 3.000 personas en sólo dos horas en ese día de septiembre de 2001, el número total de estadounidenses asesinados por terroristas extranjeros en los últimos 50 años, es quizás un total promedio de 10-20 personas por año.

Every life is precious. But let me give this some perspective. By any means of mathematics, history, or honesty, when it comes to creating terror and killing the innocent, the USA is the modern day Genghis Khan and Bubonic Plague rolled into one. Whether it’s the four million we killed invading and bombing Southeast Asia in the 60s and 70s, or the hundreds of thousands of civilians killed by the sanctions we’ve imposed on Iraq, Iran, Venezuela, the former Yugoslavia and Syria over the years, or the 200,000 George W. Bush killed in his 2003 Iraqi invasion, or the one million Iranians who died when Bush’s Daddy and Reagan backed and armed Saddam in his invasion of Iran in the ‘80s (and when that killing wasn’t enough, we switched and began selling arms to both sides, just for fun).

An Iraqi child suffering from a birth defect at Falluja General Hospital west of Baghdad. Birth defects soared in Fallujah after the U.S. invasion (Muhannad Fala'ah / Getty)

As D.H. Lawrence once pointed out, “the essential American soul is hard, isolate, stoic, and a killer.” Our European ancestors came here and committed an unimaginable genocide of the Native Peoples, and it would not be until the democratically-elected Adolph Hitler came to power that the world would once again see such a level of bloodshed and madness. 

Cada vida es preciosa.  Pero déjame darte una perspectiva.  Por medio de las matemáticas, la historia o la honestidad, cuando se trata de crear terror y matar a inocentes, Estados Unidos es el Genghis Khan moderno y la peste bubónica en uno. Ya sean los cuatro millones que matamos invadiendo y bombardeando el sudeste asiático en los años 60 y 70, o los cientos de miles de civiles muertos por las sanciones que hemos impuesto a Irak, Irán, Venezuela, la ex Yugoslavia y Siria a lo largo de los años, o  los 200.000 que George W. Bush mató en su invasión iraquí de 2003, o el millón de iraníes que murieron cuando el padre de Bush y Reagan apoyaron y armaron a Saddam en su invasión de Irán en los años 80 (y cuando ese asesinato no fue suficiente, cambiamos y se comenzó a vender armas a ambos lados, solo por diversión).

Foto: Un niño iraquí que sufre un defecto de nacimiento en el Hospital General de Faluya al oeste de Bagdad.  Los defectos de nacimiento se dispararon en Faluya después de la invasión estadounidense (Muhannad Fala'ah / Getty)

 Como dijo una vez D.H. Lawrence, "el alma estadounidense esencial es dura, aislada, estoica y asesina".  Nuestros antepasados ​​europeos vinieron aquí y cometieron un genocidio inimaginable de los pueblos nativos, y no sería hasta que Adolph Hitler, elegido democráticamente, llegara al poder que el mundo volvería a ver tal nivel de derramamiento de sangre y locura.

While we were killing off the American Indians, our European forefathers also went to Africa to kidnap human beings and bring them in chains to America and force them, under the most brutal conditions, to build this new country for us, to farm it for us, to raise many of our children — all while our white slave masters raped their women on a daily basis and lynched any of them who dared to learn to read. Terror? Oh, ya. We wrote the user’s manual on it. 

But this new potential National Monument on Global Terror is not about the terror we’ve committed. It’s to honor Americans who’ve been killed by foreign terrorists. And to honor our troops who have killed those terrorists and their innocent families. The irony is so rich and so depressing. A nation that terrorized and slaughtered the people who were already here, and that has been killing Black people from 1619 right up through George Floyd and beyond, a nation populated by numerous white supremacist terrorists who will never see a day in jail (in fact, they now get seats in Congress), and the nearly two million people of color incarcerated, hunted, detained, chained by an ankle bracelet — mostly to terrorize their neighbors and families to prove to them just exactly who it is that runs this damn country.
So now the chief terrorists are planning to build a memorial to themselves, to heap praise on themselves over how valiantly they have fought terrorism. Wow. Talk about hubris! Like the Brits constructing a memorial to themselves for how well they fought off the Catholics in Belfast. 

Mientras estábamos matando a los indios americanos, nuestros antepasados ​​europeos también fueron a África para secuestrar seres humanos y llevarlos encadenados a América y obligarlos, en las condiciones más brutales, a construir este nuevo país para nosotros, a cultivarlo para nosotros.  , para criar a muchos de nuestros hijos, todo mientras nuestros amos de esclavos blancos violaban a sus mujeres a diario y linchaban a cualquiera de ellos que se atreviera a aprender a leer.  ¿Terror?  Oh ya.  Escribimos el manual del usuario en él.
Pero este nuevo Monumento Nacional potencial sobre el Terror Global no se trata del terror que hemos cometido.  Es para honrar a los estadounidenses que han sido asesinados por terroristas extranjeros.  Y para honrar a nuestras tropas que han matado a esos terroristas y sus familias inocentes.  La ironía es tan rica y tan deprimente.  Una nación que aterrorizó y masacró a las personas que ya estaban aquí, y que ha estado matando a personas negras desde 1619 hasta George Floyd y más allá, una nación poblada por numerosos terroristas supremacistas blancos que nunca verán un día en la cárcel (de hecho,  ahora obtienen escaños en el Congreso), y los casi dos millones de personas de color encarceladas, perseguidas, detenidas, encadenadas con un brazalete en el tobillo, principalmente para aterrorizar a sus vecinos y familias y demostrarles exactamente quién es el que gobierna este maldito país.
 Así que ahora los principales terroristas están planeando construir un monumento para ellos mismos, para elogiarse a sí mismos por lo valientemente que han luchado contra el terrorismo.  Guau.  ¡Habla de arrogancia!  Como los británicos construyendo un monumento a sí mismos por lo bien que lucharon contra los católicos en Belfast.

Or the Spanish honoring their vicious Inquisition. 
Or the Israelis building a monument to how many Palestinian civilians they’ve killed. 
Or a statue to “Feminist Leader Mitch McConnell” for his work in getting the government to take control over women’s reproductive organs. 
Please. Let’s get our definition of terms straight. It is terrorism when thousands of police are hired to contain the poor in slums and trailers. It is terrorism to seize a family’s home because they can’t pay their child’s hospital bill. It is terrorism to send those children to dilapidated schools ensuring their lifetime of poverty. It is terrorism when 40 million people in your country are hungry, 50 million can’t read or write above a 5th grade level, and a million others must sleep on the streets or under bridges. Infrastructure! It’s all about the optics when terrorizing the poor is the main idea. 
And what good terrorist wouldn’t want to claim the mantle of the victim instead of being the terrorizer? Of course, many whom we have labeled as “terrorists” are in fact the victims of ours or others’ terror. Is a Palestinian mother whose home has been bulldozed and her children killed — and then she responds in what we would call the self-defense of her family and country with an act of violence against those who did the killing — is she a terrorist? Or is she a patriot, a colonial, a Yank, a freedom fighter? When we invaded Iraq and killed hundreds of thousands of civilians, and then some of those civilians in turn made IEDs and placed them on the roads to kill our invading troops, were they the “enemy terrorists,” or were they simply trying to defend their homes and save their own lives? 


O los españoles honrando su viciosa Inquisición.
 O los israelíes construyendo un monumento a la cantidad de civiles palestinos que han matado.
 O una estatua al "líder feminista Mitch McConnell" por su trabajo para lograr que el gobierno tome el control de los órganos reproductivos de las mujeres.
 Por favor.  Vamos a aclarar nuestra definición de términos.  Es terrorismo cuando miles de policías son contratados para contener a los pobres en barrios marginales y remolques.  Es terrorismo apoderarse de la casa de una familia porque no pueden pagar la factura del hospital de su hijo.  Es terrorismo enviar a esos niños a escuelas ruinosas para garantizar su vida en la pobreza.  Es terrorismo cuando 40 millones de personas en su país tienen hambre, 50 millones no pueden leer ni escribir por encima del nivel de quinto grado, y un millón más debe dormir en las calles o debajo de puentes.  ¡Infraestructura!  Se trata de la óptica cuando aterrorizar a los pobres es la idea principal.
 ¿Y qué buen terrorista no querría reclamar el manto de víctima en lugar de ser el terrorista?  Por supuesto, muchos de los que hemos etiquetado como "terroristas" son, de hecho, víctimas de nuestro terror o del de otros.  ¿Es una madre palestina cuya casa ha sido arrasada y sus hijos asesinados - y luego responde en lo que llamaríamos la autodefensa de su familia y su país con un acto de violencia contra quienes cometieron el asesinato - es una terrorista?  ¿O es patriota, colonial, yanqui, luchadora por la libertad?  Cuando invadimos Irak y matamos a cientos de miles de civiles, y luego algunos de esos civiles, a su vez, fabricaron artefactos explosivos improvisados ​​y los pusieron en las carreteras para matar a nuestras tropas invasoras, ¿eran los "terroristas enemigos" o simplemente estaban tratando de defender sus  hogares y salvar sus propias vidas?

Decades after the Vietnam War, children in Vietnam are still feeling the effect of the U.S. use of Agent Orange (Chau Doan/ Getty Images)
The nation that terrorizes not only the world but its own people (as we do) does not have the moral right to build a memorial to itself as the “victims” of terror and the defenders of the innocents. And to build it right next to the Vietnam War Memorial, a monument that exists to remind us of our own senseless acts of terrorism on the Vietnamese people, a memorial that stands with its nearly 60,000 names as an apology to our young dead, a monument that sorrowfully screams NEVER AGAIN. A granite wall that is inscribed with the names of the nine boys from my high school who were sent there to die. In vain. For nothing. That’s why you honor them with a memorial. 
But our current Congress hopes we will stand by and allow a monument to a Lie sit beside the World War II memorial to my uncle killed in the Philippines, your grandfather who died on the beach in Normandy, your father who sacrificed his life that day in Pearl Harbor. Let’s not allow this degradation of their lives by those who seek to politicize our National Mall. We already have numerous 9/11 memorials. We need a Wounded Knee memorial. We need restitution (or something similar) to the descendants of slaves. We need a monument to the millions of American women raped by American men, and the hundreds of millions of women who since our beginning have been held back, held down, the door shut in their face, the better job denied, only allowed, to this day, to hold just 26% of the seats in Congress when they are, in fact, the majority gender. We need a Rosa Parks Day. 

We need someone to forgive us. 

Foto: Décadas después de la Guerra de Vietnam, los niños en Vietnam todavía sienten el efecto del uso del Agente Naranja en los EE. UU. (Chau Doan / Getty Images)

 La nación que aterroriza no sólo al mundo sino a su propia gente (como nosotros) no tiene el derecho moral de construir un monumento a sí misma como las "víctimas" del terror y los defensores de los inocentes.  Y para construirlo justo al lado del Monumento a la Guerra de Vietnam, un monumento que existe para recordarnos nuestros propios actos de terrorismo sin sentido contra el pueblo vietnamita, un monumento que se erige con sus casi 60,000 nombres como una disculpa a nuestros jóvenes muertos, un monumento.  que grita con tristeza NUNCA MÁS.  Un muro de granito en el que están inscritos los nombres de los nueve chicos de mi instituto que fueron enviados a morir allí.  En vano.  Para nada.  Por eso los honras con un memorial.
 Pero nuestro Congreso actual espera que nos mantengamos al margen y permitamos que un monumento a una mentira se coloque junto al monumento de la Segunda Guerra Mundial a mi tío asesinado en Filipinas, su abuelo que murió en la playa de Normandía, su padre que sacrificó su vida ese día en  Pearl Harbor.  No permitamos esta degradación de sus vidas por parte de aquellos que buscan politizar nuestro National Mall.  Ya tenemos numerosos monumentos conmemorativos del 11 de septiembre.  Necesitamos un monumento a Wounded Knee.  Necesitamos restitución (o algo similar) a los descendientes de esclavos.  Necesitamos un monumento a los millones de mujeres estadounidenses violadas por hombres estadounidenses, y a los cientos de millones de mujeres que desde nuestro comienzo han sido retenidas, retenidas, con la puerta cerrada en la cara, el mejor trabajo denegado, solo permitido, para  este día, para ocupar solo el 26% de los escaños en el Congreso cuando son, de hecho, el género mayoritario.  Necesitamos un Día de Rosa Parks.

 Necesitamos que alguien nos perdone.

© 2021 Michael Moore. See privacy, terms and information collection notice
Publish on Substack
Michael Moore is on Substack – the place for independent writing



*-*

No hay comentarios.:

Publicar un comentario