The House of The Rising Sun (i)

viernes, 17 de agosto de 2012

The House of The Rising Sun

http://labodegatinajera.blogspot.com.ar/2012/08/the-house-of-rising-sun.html

"The House of The Rising Sun I"

" Estábamos buscando una canción que captara la atención de la gente "
Eric Burdon


Hace unos meses hable con un joven veinteañero que descubría por vez primera The House of The Rising Sun, (también conocida como Rising Sun Blues, Rising Sun, New Orleans o In New Orleans), y me sorprendió enormemente que no la conociera; es por eso que hoy voy a abordar el análisis de la que es una de las canciones del folclore estadounidense más conocidas, por si alguien no la conoce o quiere profundizar un poco más en su historia.

Comenzaré diciendo que The House of The Rising Sun es una composición anónima norteamericana que, con los diversos títulos antes apuntados, empezó a difundirse a lo largo del río Missisippi desde finales del siglo XIX y cuyo origen según varios musicólogos estaría en una de las baladas populares inglesas del siglo XVIII conocida comoUnfortunate Rake, en la que un desafortunado soldado se lamenta por su suerte al estarse muriendo a causa de una enfermedad venérea. La letra dice así:



"As I was a-walking down by St. James' Hospital,
I was a-walking down by there one day,
What should I spy but one of my comrades
All wrapped up in flannel though warm was the day.
I asked him what ailed him, I asked him what failed him,
I asked him the cause of all his complaint.
"It's all on account of some handsome young woman,
'Tis she that has caused me to weep and lament.
"And had she but told me before she disordered me,
Had she but told me of it in time,
I might have got pills and salts of white mercury,
But now I'm cut down in the height of my prime.
"Get six young soldiers to carry my coffin,
Six young girls to sing me a song,
And each of them carry a bunch of green laurel
So they don't smell me as they bear me along.
"Don't muffle your drums and play your fifes merrily,
Play a quick march as you carry me along,
And fire your bright muskets all over my coffin,
Saying: There goes an unfortunate lad to his home".



Aquí dejo una versión que quizás se asemeje a la forma de cantarla en la Inglaterra del S. XVIII, ya que su primera versión no se grabó hasta 1906:


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=35FESqp74wc


Esta canción popular británica puede tener su origen, a su vez, bien en la balada irlandesa del S. XVII The Bantry Girl's Lament que narra el lamento de un joven Irlandés muerto en las guerras de Gran Bretaña contra España o, bien en las canciones marineras británicas, en concreto la muy popular Spanish Ladies; (nótese la vinculación con España en ambas canciones). Dejo dos grabaciones de una y otra canción respectivamente:


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=3LOIA-xxK8c

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=mzPy6Ag34JE



Bien, antes de volver a nuestra canción diremos que la canción británica Unfortunate Rake también se ha considerado como precedente de otras dos canciones importantes del folk estadounidense. Me refiero por un lado a la conocida como Cowboys Lament o The Streets of Laredo, de la que dejo la magnifica interpretación de Jhonny Cash:


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=tSzfWLlvlAE


Y St. James Infirmary Blues, (cuyo título hace referencia al hospital para leprosos de Saint James en Pall Mall, Londres, el cual fue derribado por Enrique VIII para la construcción del actual Palacio de St. James). La canción original, británica se denominaba Bad Girl's lament.


https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=8iQC9hEtVcE

Tras su conversión a un blues en EE.UU. pasó a denominarse con el nombre del hospital, St. James Infirmary Blues. La letra dice así:

"I went down to St. James Infirmary,
Saw my baby there,
Stretched out on a long white table,
So cold, so sweet, so fair.
Let her go, let her go, God bless her,
Wherever she may be,
She can look this wide world over,
But she'll never find a sweet man like me".



Dejo la versión más conocida de St. James Infirmary Blues, la de Louis Amstrong de 1928:

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=oXMx8OW32Bs


Finalmente también con un precedente común, la balada Wrap me up in my Tarpaulin Jacket:

"Oh, had I the wings of a turtledove,
So high on my pinions I'd fly
Slap-bang to the heart of my Polly love
And in her dear arms I would die.

Chorus: Wrap me up in my tarpaulin jacket
And say a poor duffer's laid low.
Send for six salty seamen to carry me
With steps mournful, solemn and slow,

Oh, then let them send for two holly stones
And place them at the head and the toe.
Upon them write this inscription,
-Here lies a poor duffer below.-

Then send for six jolly foretopmen
And let them a-rollickin' go
And in heaping two-gallon measures
Drink the health of the duffer below".



https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=3g83y1X5jn4









Publicado por Baldo_Ubaldi

Comentarios

Entradas más populares de este blog

El Jardin Imaginario - Traducción de una vieja letra

La casa de la calle Garibaldi

La máscara o disfraz en Nietzsche